La ilusión : un FAUX-AMI

Signification du mot ilusión en espagnol

La ilusión : un mot que l’on voit à tous les coins de rues en Espagne !

Mais qu’est-ce que ça signifie vraiment ? L’illusion, vraiment?

 

La traduction du mot dans le dictionnaire

La première fois, en cherchant sur Linguee la signification de ce mot, on nous a tout bonnement proposé comme traduction « illusion ». Facile, non ?

En fait, cette traduction est en partie fausse.

La « ilusión » se traduit rarement par illusion en français. Les vraies nuances idiomatiques du mot sont très différentes.

En français, l’illusion peut se définir par une « apparence dépourvue de réalité ». L’illusion  nous renvoie donc à une mauvaise perception, à une apparence trompeuse ou à un jugement erroné.

En un mot : en français, l’illusion est clairement négative.

La signification du mot pour les espagnols

Alors qu’en espagnol, la ilusión  relève plutôt de… (roulement de tambours) l’espoir !

L’espoir, ou quand on attend avec confiance la réalisation d’un projet, d’une action.

L’espoir est en réalité un mot très positif ! La ilusión , c’est l’espoir que quelque chose de positif advienne.

 

Travaille

Le mot « ilusión » peut aussi vouloir avoir envie, avoir hâte de. Par exemple nous sommes aujourd’hui à moins de 100 jours de Noël et, personnellement j’ai hâte, je pourrais dire « tengo ilusión de navidad » : j’ai hâte d’être à Noël.

Autre exemple, le mantra d’un des espaces de coworking que nous avons testé était : « Espacio coworking en Alicante, diseñado para trabajar con ilusión ».

Traduisez : « Espace de coworking à Alicante, conçu pour travailler avec envie ».

A l’opposé, la définition du mot illusion, en français rejoint l’idée d’espérer en vain quelque chose qui n’arrivera jamais ou qui n’est pas vrai. Comme les illusions d’optiques, on a une fausse interprétation de ce que l’on perçoit et, par conséquent, cela peut entraîner des déceptions.

 

Los españoles ilusionados

Le mot « ilusión », l’espoir ou l’envie donc, est tourné vers le futur.

On espère avec enthousiasme que quelque chose se produise.

En Espagne, par exemple, on retrouve beaucoup le mot ilusión sur des publicités et autres supports commerciaux.

Le message s’adresse à tous les publics mais on remarque que les 18-35 ans sont les plus touchés et les plus réceptifs au concept. Cela se comprend et s’explique par le fait que cette partie de la population est celle qui peut attendre le plus de choses de l’avenir.

Les « jeunes » étudient, travaillent, construisent et ont envie de bâtir les fondements de leur vie, des années à venir. Ils sont plein d’espoir pour leur avenir.

Espoir et jeunesse : la ilusión

Selon une étude réalisée dans le Nord de l’Espagne sur la signification du mot « ilusión », plus l’état de santé est bon plus on a de l’espoir : « A mejor salud más ilusión ».

L’étude montre d’ailleurs que plus de 80% des 18-35 ans associent le mot « ilusión » à des valeurs positives : la joie, l’optimisme, les projets, la persévérance, la force, la confiance en soi…

Les Espagnols associent donc la ilusión à leurs proches, aux enfants, à l’énergie, au désir de vivre qui les pousse et stimule à réaliser et poursuivre leurs rêves.

La ilusión n’est pas l’illusion, mais plutôt l’espoir que les lendemains seront positifs !


 

8 réponses
  1. Mohamed
    Mohamed dit :

    Merci d’avoir expliqué les acceptions du mot en question. En fait pour un francophone ces nuances du mot “ilusión” lui pressent vraiment improbables !

    Répondre
  2. Cristel Draguet
    Cristel Draguet dit :

    Bonjour, merci pour vos explications. Je suis actuellement des cours d’espagnol. Je viendrait de réussir la premier année est rentre en deuxième. J’aimerais vous lire sur d’autres conseils et connaissance de nouveaux exemple. Un grand merci

    Répondre
    • Océane et Gabin
      Océane et Gabin dit :

      Hola Cristel,
      Gracias por su mensaje.
      ¡Bravo! Encontrará muchas otras informaciones útiles en nuestra página web 😉
      Bonne continuation !

      Répondre

Répondre

Se joindre à la discussion ?
Vous êtes libre de contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *