Les diminutifs

En espagnol, les diminutifs ne servent pas seulement à renforcer une idée de petitesse. En fonction du diminutif et de la nature du mot, il y aura un impact différent sur son sens.

Les diminutifs –ito, -ita.

Ce sont les diminutifs les plus utilisés en Espagne. Ils peuvent renforcer le sens du mot, apporter une touche affectueuse ou donner une idée de petitesse.

Le sens

Nom :  Renforce l’idée de petitesse, apporte une touche affectueuse.

Una casa (Une maison) à Una casita (une petite maison, une maisonnette)

Mi abuela (Ma grand-mère) à Mi abuelita (ma petite grand-mère, ma mamie)

 

Adjectifs : Accentue le sens de l’adjectif

Pequeño (Petit) à Pequeñito (Tout petit, très petit)

Callado (Silencieux) à Calladito (Très silencieux)

 

Adverbes : Accentue le sens de l’adverbe

Despacio (Doucement) à Despacito (Tout doucement, très doucement)

Cerca (Près) à Cerquita (Très près, tout près)

Formation

Pour la plupart des mots, il suffit d’absorber le –o ou le –a final et de rajouter –ito, ita.

Pour les mots qui terminent par –e :

  • Si ils ont plus de 2 syllabes, le diminutif reste –ito-,-ita :

Paquete -> Paquetito

  • S’ils ont deux syllabes, le diminutif devient –cito, cita

Llave -> Llavecita

Il y a d’autres exceptions :

  • Pour les mots qui terminent par –r ou –n : le diminutif devient –cito, -cita

Amor -> Amorcito

Ladron -> Ladroncito

  • Pour les mots composés seulement d’une seule syllabe : le diminutif devient –ecito, -ecita

Luz ->  Lucecita

Pan -> Panecito

Il faut parfois avoir recours à des modifications orthographiques lorsqu’on ajoute le diminutif pour garder la même prononciation notamment pour les mots terminant par le son /k/ tel que un poco  qui devient un poquito.

Pour les mots terminant par –z, il faut le transformer par un : actriz -> actricecita

Les diminutifs –ucho, ucha

Contrairement au diminutif –ito,-ita, ces diminutifs vont avoir une forte connotation péjorative :

  • Casa à Casucha (Taudis)
  • Flaco (Maigre) à Flacucho (Maigrelet)
  • Medico (Médecin) à Medicucho (Charltan)

Suffixes appréciatifs ou péjoratifs?

Il existe de nombreux autres suffixes et leur sens dépend parfois du mot sur lequel ils sont placés :

Un autre diminutif très répandu est le diminutif illo, illa  (très utilisé en Andalousie) : il peut avoir une connotation péjorative ou affective.

Affective : Una chica (Une fille) à Una chiquilla (Une fillette)

Péjorative : Una mujer (Une femme) à Una mujercilla (Une traînée)

Il en est de même pour le suffixe uelo, uela :

Plaza -> Plazuela (Petite place)

Joven -> Jovenzuelo (Gamin)

Ladron (Voleur) -> Ladronzuelo (Chapardeur)

D’autres suffixes en fonction des régions

En fonction des régions d’Espagne, on utilisera d’autres suffixes :

  • Ica/ico : Andalousie, Murcie, Navarre et Aragon

Un momentico (Un petit moment)

  • In/Iña : Asturie, Extremadura, Castille et Leon

Flautin (Piccolo)

Changement du sens du mot

Comme on l’a vu, le diminutif peut modifier le sens du mot soit en le renforçant, soit en y ajoutant une connotation appréciative ou péjorative. Mais il existe des cas où l’ajout d’un diminutif va complétement changer le sens du mot.

Casa (Maison) Casilla (Casier)
Un paño (Un drap) Un pañuelo (Un mouchoir)
Capa (Couche) Capilla (Chapelle)

Exercice sur les diminutifs

Testez vos connaissances sur les diminutifs en espagnol en répondant à quelques questions !