Coronavirus : “Resistiré”, la chanson qui fait danser toute l’Espagne !
Alors que la situation sanitaire dans le monde est toujours aussi noire, l’Espagne est l’un des pays les plus touchés par le Coronavirus. L’Espagne a en effet franchit la barre des 10 000 décès dû au Covid-19, et ce bilan catastrophique ne cesse de s’alourdir.
Les Espagnols ne perdent pas espoir et continuent d’applaudir leurs soignants, et ils continuent aussi de chanter. Récemment, c’est la reprise de Resistiré (du Dúo Dinámico) par une pléiade de célébrités, qui a eu un succès fou sur le net. Sortie hier sur YouTube, la vidéo a déjà cumulé plus de 3 millions de vue. On y voit les artistes, tous confinés, jouer et chanter ensemble Resistiré, musique créée en 1988 et qui est toujours autant d’actualité.
C’est donc l’occasion pour Hoy Espagnol de vous faire découvrir cette chanson pleine d’espoir et d’allant, tout en vous faisant progresser en espagnol. Voici la vidéo, et plus bas les paroles en espagnol / en français.
Notez que tous les fonds générés par cette chanson sont reversés à une oeuvre caritative qui lutte contre le coronavirus. Alors vous pouvez faire péter le compteur, c’est pour la bonne cause !
Yo amo muchas gracias y buena serte a mis hermanos y hermanas españoles os quiero
je suis française me gusta mucho
Gracias Isabel !
Super hymne à l’espoir !!! Juste une erreur minime dans la traduction : quand le diable… la facture (et non la fracture).
Sin duda ninguna, juntos resistiremos y, al fin, juntos venceremos ???
Hola,
Oui c’est une chanson emplie d’espoir !
Merci pour la correction 😉
C’est bien facture qui est écrit !
Oui, c’est tout bon maintenant 😉
Bonsoir,
merci beaucoup pour le partage de cette très belle chanson et surtout pour la traduction des paroles.
Bon courage….Stay safe
Christophe – Madrid
Bonjour Christophe,
Merci à vous et courage !
Je suis intéressée
Bonne compréhension orale 😉
Merci 😉
Bonne écoute Guy 😉
Courage à vous tous…..
Soutien de mojacar
Merci à tous
Courage à vous aussi Corinne !
Merci à vous .. que cette belle Espagne résiste. De toute coeur avec vous ?
Merci et courage à vous !
Bonjour,
êtes-vous sur de la traduction au futur de:
Cuando pierda todas las partidas
Cuando duerma con la soledad
Cuando se me cierren las salidas
Y la noche no me deje en paz
Cordialement
Bonjour Guy,
En effet les verbes perder, dormir, cerrar et dejar sont conjugués au subjonctif présent.
Mais leur traduction s’effectue bien au futur.
On emploie le subjonctif présent car ces paroles sont reliées au verbe “resistir” qui lui est conjugué au futur.
Les paroles font référence à une action qui se passe dans le futur.
Bonne écoute ! 🙂
Vous croyez que c’est vraiment le temps pour donner des leçons de grammaire (qui s’avèrent d’ailleurs inadéquats !) à Océane et Gabin !! Profitons de ce moment joyeux et MERCI à eux !
Magnifique chanson remplie de joie et d espoir. Bravo à vous tous.
Muchos gracias a todos vosotros.
Myriam Suisse
Exactement : une chanson qui donne la pêche !
Merci pour la traduction. Mes enfants et moi adorons cette chanson et sa vidéo que nous avons découverte via des amis argentins, confinés eux aussi. Les enfants ont même envie d’apprendre l’espagnol pour comprendre ce qui est raconté même s’ils sont déjà conquis par l’energie véhiculée. Nous avons aussi découvert de nouveaux artistes tous inconnus en France et c’est aussi très sympa.
Avec plaisir ! La compréhension de la chanson passe en effet beaucoup par l’énergie qui en est dégagée.
Nous essayerons de proposer d’autres contenus de ce type dans les semaines à venir 🙂
En attendant vous pouvez vous rendre dans les rubriques cours ou blog du site ou bien découvrir la Formation Débutant (un essai de 7 jours est proposé).
Muchissimas gracias por compartir.
Estamos pendiente vivir en Andalucía lo mas antes que podremos
Este canción que descubremos ahóra traduce perfectamente la mente de resistencia, la fuerza y la alégria de vivir de este gran pueblo!
Hasta pronto y lo salgaremos todos bien!
Gracias y cuídese 😉
Me encanta este cancion si nosotros resisteremos. Con mucho ánimo à todos y todas
Gracias 😉
Resistiremos ! Gracias por esta cancion que me gusta muchos . Soy francesa pero vivo en espana lo mas que puedo. Resistiremos y viviremos todos junto ! Roselyne .
Resistiremos 🙂
je vie 6 mois en France et 6 mois en Espagne. En ESPAGNE nous applaudissons tous les jours à 20 heures tous les personnels médicaux et police te tous les agents municipaux .Bravo a eux
C’est une belle preuve de soutien !
Bravo et merci à toutes les personnes qui s’engagent dans cette crise.
Gracias por esta canción llena de esperanza que les enseño a mis alumnos franceses de segundo de la ESO (Montpellier) . Quisiera sugerir una tradcción que me parece más oportuna :
Cuando se rebelen los recuerdos quand les souvenirs se révolteront
Y me pongan contra la pared et qu’ils me mettront au pied du mur
Qué buena idea ! Muchas gracias por su comentario 😉
Bonjour connaissez vous tous les noms des artistes j’en connais que 4 ( Andres dvicio, David bisba,Blas canton,Alvaro soler.) Les autres je voudrais bien savoir leurs noms…Merci..
Bonjour Viviane,
On se renseigne et revient vers vous dès que possible 😉
Alex Ubago, Andrés Suárez, Álvaro Soler, Blas Cantó, Carlos Baute, Conchita, David Bisbal, David Otero, David Summers, Despistaos, Diana Navarro, Dvicio, Efecto Mariposa, Efecto Pasillo, Ele, Georgina, India, Jose Mercé, Josemi Carmona, Manuel Carrasco, Melendi, Mikel Erentxun, Nil Moliner, Pastora Soler, Pedro Guerra, Pitingo, Rosana, Rozalén, Rulo, Sofía Ellar y Vanesa Martín
Tellement d’actualité ! Résistons toujours et encore pour rester debout et lutter contre l’adversité.
Malheureusement oui, la chanson est toujours d’actualité, mais c’est grâce à l’effort collectif que nous réussirons 🙂
franchement, ton article met du baume au cœur par ces temps de frustration, entendre parler de cette crise sanitaire d’un ongle optimiste, je vous dit merci, l’ESPAGNE à toujours été synonyme de joie et de fiesta, et votre article l’illustre superbement bien par ces temps difficile de covid-19. Bravo!